Lecciones
Cuando empecé a estudiar chino a un curso nocturno en 2011, fue amor a primera vista. Una vez terminado el curso, no obstante me dijeron che sería casi imposible, seguí estudiandolo por mi cuenta: compré varios libros de texto, vi muchas series de TV y me mantuve en contacto con hablantes nativos que dieron un gran empujón a mi nivel de conocimiento del chino.
En esta sección quiero ofrecer lecciones sobre aspectos lingüísticos y gramaticales de la lengua china, esperando despertar vuestra curiosidad y acercaros al aprendizaje de esto idioma maravilloso.
-
El complemento direccional compuesto
El complemento direccional compuesto procede de la combinación de los verbos 去 (qù) y 来 (lái) con otros verbos como 上 (shàng) “subir”,下 (xià) “descender”, 出 (chū) “salir”, 过 (guò) “pasar” y 起 (qǐ) “levantarse”. Estas combinaciones se colocan después del verbo de acción principal para indicar, además del acercamiento o del alojamiento, también una dirección más específica. 上来 (shàng lái): indica un resultado positivo o la capacidad de hacer algo.
-
El complemento direccional simple
Cuando un verbo de acción está seguido por otro verbo o por una combinación de dos verbos que indican la dirección de la acción del primero, los segundos suele definirse complemento direccional. El complemento direccional está dividido en simple y compuesto. El simple consiste en verbos de acción seguidos por los verbos 去 (qù) y 来 (lái), de los que ya hemos discutido en la lección El suo de 去 y 来 y que indican respectivamente alejamiento y acercamiento con respecto a la persona que está hablando.
-
El complemento de grado y los tres de chinos
En el idioma chino, hay tres partículas estructurales homófonas: 的, 地 y 得. Todas se pronuncian de, pero tienen funciones distintas. El primero, como ya mencionado en la lección Determinante y determinado, indica posesión y une el determinado a su determinante. 我的小狗狗很可爱。 wǒ de xiǎo gǒu gǒu hěn kě’ài [yo EST pequeño perro INT bonito] Mi perrito es muy bonito. 这件红色的毛衣很适合你。 zhè jiàn hóngsè de máoyī hěn shìhé nǐ [este CL rojo EST suéter INT quedar-bien tú]
-
La diferencia entre 还, 又 y 再
还 (hái), 又 (yòu) y 再 (zài) significan “todavía, aún”, los tres expresan la repetición de una acción, pero su uso dentro de una frase es diferente. 还 se utiliza, sobretodo en las preguntas, para indicar la repetición o la continuación de una acción que todavía no ha tenido lugar. Además, puede tener significado de “aún más”. 你还不走? nǐ hái bù zǒu [tú todavía no ir] ¿Todavía no te has ido?
-
La diferencia entre 有点儿 y 一点儿
Ambos 有(一)点儿 (yǒu (yī) diǎn’r) y 一点儿 (yīdiǎn’r) significan “un poco” y a menudo se pueden confundir entre sí. De hecho, su uso es diferente. 有(一)点儿, en que 一 se suele omitir, se halla siempre delande de los adjetivos y de los verbos e indica una cantidad indefinida, pero no elevada. 现在我有点儿忙,不能来。 xiànzài wǒ yǒudiǎn’r máng, bùnéng lái [ahora yo un-poco ocupado no poder venir] Ahora estoy un poco ocupado, no puedo venir.
-
Los verbos en serie
En chino, dos grupos verbales, referidos al mismo sujeto, se suceden sin que sea necesario recurrir a conjunciones. Estas construcciones son llamadas construcciones de verbos en serie y pueden expresar una secuencia temporal o una relación acción-propósito. En las primeras, la acción del segundo verbo sucede a aquella del primero, tras el cual, se suele hallar la partícula perfectiva 了, que indica que la acción se ha acabado. 我做了功课去公园散步了。 wǒ zuòle gōngkè qù gōngyuán sànbùle
-
La reduplicación
En el idioma chino, los verbos, los clasificadores, los nombres y los adjetivos se pueden reduplicar. Cuando los verbos están reduplicados, resultan ser ablandados y su intensidad disminuye. La acción se considera como rápida o realizada de manera menos decisiva. Los adjetivos predicativos, es decir aquellos adjetivos que llevan intrínseco el valor predicativo, se duplican según el esquema AABB; los verbos de acción bisilábicos según el esquema ABAB y aquellos de acción monosilábicos pueden llevar el carácter 一 (yī) “uno” entre ellos.
-
La partícula 了
La partícula 了 (le) tal vez es la parte de la gramática china más difícil de entender para cualquier estudiante de chino. Así como las partículas 的 y 吗, 了 no tiene ni tono ni significato, pero tiene una función de tipo estructural en la oración. Según su posición, puede ser de dos tipos: perfectivo o modal. Ya que puede ser utilizado par referirse a acontecimientos pasados, actuales o futuros, cabe destacar que esta partícula no representa el tiempo pasado.
-
El aspecto del verbo
Además de las Expresiones temporales, otra caracteristica del idioma chino que resulta ser útil para comprender el aspecto del verbo está representada por los adverbios 正 (zhèng), 在 (zài) y 正在 (zhèngzài) y por las partículas 过 (guò) y 着 (zhe). Los adverbios 正 (zhèng) “en medio de”, 在 (zài) el equivalente del español “estar + gerundio” y 正在 (zhèngzài) “en curso de” son utilizados para indicar una acción que se está realizando, ya sea en el pasado, en el presente o en el futuro.
-
Los verbos dativos
Los verbos dativos son aquellos verbos que responden a la pregunta “¿a quién?”, es decir marcan el complemento indirecto. No hay muchos verbos chinos de este tipo. Ellos introducen de manera directa el objeto indirecto (beneficiario o destinatario de la acción), sin que sea necesario, por lo tanto, añadir preposiciones entre el verbo y el objeto. Aquí están los más importantes: 给 (gěi) – dar a 妈妈给我弟弟一个玩具玩。 māmā gěi wǒ dìdì yīgè wánjù wán