Chino no es japonés

Cuando digo que estudio chino, en seguida, me hacen una serie de preguntas que, generalmente, son siempre muy entre sí.

“¿Estudias chino? Pues, me dices algo en chino?”

“¿Y cómo es mi nombre en chino?”

“¿Chino y japonés son similares, verdard?”

Bueno, admito que he tenido yo mismo algunas dificultades en reconocer uno del otro cuando aún tenía poca experiencia, pero ahora hagamos un poco de claridad: chino no es japonés y los dos se diferencian por diferentes razones.

FONÉTICA Y SISTEMA DE ESCRITURA

Primero el idioma chino, contrariamente al japonés, es una lengua tonal, por tanto las palabras se distinguen por la entonación y la pronunciación.

Cada carácter chino corresponde a una palabra, mientras que el japonés consta de tres diferentes sistemas de escritura: el hiragana y el katagana, que sono los dos sistemas de escritura que lo caracterizan y los kanjis, caracteres procedientes del chino tradicional que, aunque están escritos de la misma forma que los utilizados en chino y tienen el mismo significado, se pronuncian de manera totalmente diferente.

El hiragana tiene un aspecto más redondeado en comparación con los kanjis y el katagana, que está formado por un número inferior de trazos y se utiliza esclusivamente para palabras de préstamo.

Ejemplo de escritura china
Ejemplo de hiragana
Ejemplo de katagana

GRAMÁTICA

Por lo que respecta a la gramática, el chino es sin duda más simple, ya que non existen artículos, diferencias entre masculino y feminino y conjunciones verbales. Todo se entiende en función del contexto. El japonés dispone como mínimo de tres conjunciones.

Además el chino es una lengua aislante, es decir no tiene declinaciones y flexiones; mientras que el japonés es aglutinante, lo que significa que sus términos tienen raices a las que se pueden añadir prefijos o sufijos.

ESTRUCTURA DE LA FRASE

La estructura de la frase china es SVO (sujeto-verbo-objeto) excepto en el caso en que se utiliza una determinada construcción que permite anticipar el objeto, mientras la del japonés es SOV (sujeto-objeto-verbo).

En conclusión, aunque a primera vista los dos idiomas pueden confundirse entre sí, son en efecto muy diferentes y, con una atención más cuidadosa, es posible distinguirlos fácilmente.

comments powered by Disqus