El intensificador 很 y los adjectivos chinos

Al final de la lección anterior aprendimos la oración 我很好, que se traduce en “estoy bien”. En sí mismo el adverbio 很 (hěn) significa “mucho”, pero a menudo asume la función de intensificador y no necesita traducción.

En chino, los adjectivos se llaman adjectivos predicativos, ya que llevan intrínseco el valor predicativo. Por tanto, para decir “ella es inteligente”, el verbo “ser” no figura porque ya está presente dentro del adjectivo.

她  聪明
tā cōngmíng
[ella inteligente]
Ella es más inteligente

她 () es el pronombre personal “ella”, 聪明 (cōngmíng) significa “inteligente”. Como puede verse, non hay ningún verbo entre el sujeto y el adjectivo, porque 聪明 lleva intrínseco también el significado “ser inteligente”.

Sin embargo, la oración escrita de esta manera asume valor comparativo. Por lo tanto, es necesario introducir el intensificador 很 antes del adjectivo.

她  很   聪明
tā hěn cōngmíng
[ella INT inteligente]
Ella es inteligente

Pues, en la oración inicial 我很好, la palabra 好 (hǎo) significa tanto“bien” como “estar bien”.

En oraciones negativas, si está presente, 很 no se utiliza como intensificador y se traduce en “mucho”. Por lo tanto, podemos tener dos tipos de oraciones con un significado ligeramente diferente.

学校  不  很    远
xuéxiào bù hěn yuǎn
[escuela no muy lejos]
La escuela no está muy lejos

学校  不  远
xuéxiào bù yuǎn
[escuela no lejos]
La escuela no está lejos

Además de 很 hay mucho más intensificadores como:
真 (zhēn) - de veras
太 (tài) - demasiado
非常 (fēicháng) - muy/mucho
特别 (tèbié) - particularmente
有一点 (yǒu yīdiǎn) - un poco
更 (gèng) - aún más
越来越 (yuè lái yuè) - cada vez más
最 (zuì) - el/la más

Cover background picture Hanson Lu

comments powered by Disqus