La diferencia entre 是, 有 y 在

En esta lección vamos a aprender tres verbos chinos, que a veces se pueden confundir entre sí: 是 (shì), 有 (yǒu) y 在 (zài).

El verbo “ser” actúa como cópula y se utiliza para unir sujeto y predicado nominal, sólo en caso de sustantivos, porque como hemos visto anteriormente los adjetivos chinos no necesitan del verbo “ser”, ya que llevan intrínseco el valor predicativo. 是 también puede ser utilizado cuando se quiere poner énfasis en un elemento de la oración.

他是张老师
tā shì zhāng lǎoshī
[él ser Zhang maestro]
Él es el maestro Zhang

INDICADOR DE ÉNFASIS
我是明年去中国
wǒ shì míngnián qù zhōngguó
[yo ser próximo-año ir China]
Es el año que viene que voy a China

El verbo puede tener dos significados: cuando está precedido por un grupo nominal que designa un ser animado equivale al verbo “tener”, cuando está precedido por un elemento locativo se traduce como “hay”. Este verbo siempre se niega con el adverbio 没 (méi).

Curiosidad: 有 también se utiliza con el significado de “presente” cuando se pasa lista en clase.

我有一只狗
wǒ yǒu yī zhǐ gǒu
[yo tener un CL perro]
Yo tengo un perro

书店里有很多书
shūdiàn li yǒu hěn duō shū
[librería en hay INT muchos libro]
Hay muchos libros en librería

puede actuar como verbo o preposición. Cuando actúa como verbo significa “estar en” y indica el lugar donde se hallan la cosa o la persona mencionadas. Cuando actúa como preposición se traduce como “en”.

我在家
wǒ zài jiā
[yo estar-en casa]
Estoy en casa

PREPOSICIÓN
她在书店工作
tā zài shūdiàn gōngzuò
[ella en librería trabajar]
Ella trabaja en librería

Cover background picture by Denny Ryanto (unsplash.com)

comments powered by Disqus