La reduplicación

En el idioma chino, los verbos, los clasificadores, los nombres y los adjetivos se pueden reduplicar. Cuando los verbos están reduplicados, resultan ser ablandados y su intensidad disminuye. La acción se considera como rápida o realizada de manera menos decisiva. Los adjetivos predicativos, es decir aquellos adjetivos que llevan intrínseco el valor predicativo, se duplican según el esquema AABB; los verbos de acción bisilábicos según el esquema ABAB y aquellos de acción monosilábicos pueden llevar el carácter 一 () “uno” entre ellos.

从今以后,我希望你快快乐乐的。
cóng jīn yǐhòu, wǒ xīwàng nǐ kuài kuàilè lè de
[a-partir-de hoy en-adelante yo esperar tú feliz-feliz EST]
De ahora en adelante, espero que seas feliz.

大学的事情,我还要考虑考虑。
dàxué de shìqíng, wǒ hái yào kǎolǜ kǎolǜ
[universidad EST asunto yo todavía tener-que reflexionar-reflexionar]
Todavía tengo que reflexionar un poco sobra el asunto de la universidad.

你听一听这首歌。
nǐ tīng yī tīng zhè shǒu gē
[tú escuchar un-momento escuchar este CL canción]
Escucha un momento esta canción.

Los clasificadores pueden ser duplicados en tres maneras diferentes. La reduplicación simple AA adquiere valor genérico y el clasificador está seguido por el adverbio 都 (dōu) “todos”. El clasificador duplicado de este modo se traduce “todos, cada”. Cuando la reduplicación es de tipo ABAB adquiere valor distributivo y está seguido por 的 (de) delante de un nombre o por 地 (de) delante de un verbo. El tercer tipo de reduplicación es la reduplicación compleja ABCABC, generalmente seguida por 地 (de) + verbo, que intensifica el valor distributivo.

这位作者的本本小说都很好看。
zhè wèi zuòzhě de běnběn xiǎoshuō dōu hěn hǎokàn
[este CL escritor EST CL-CL novela todos INT bueno-para-leer]
Todas las novelas de este escritor son muy buenas.

他们一个一个地进入教室。
tāmen yīgè yīgè de jìnrù jiàoshì
[ellos uno CL uno CL EST entrar aula]
Entran en el aula uno por uno.

她一个词一个词地翻译了这个文本。
tā yīgè cí yīgè cí de fānyìle zhège wénběn
[ella uno CL palabra uno CL palabra EST traducir ASP este CL texto]
Ella tradujo este texto palabra por palabra.

También algunos nombres monosilábicos y los adjetivos pueden ser duplicados. La reduplicación de los nombres tiene valor genérico, mientras aquella de los adjetivos intensifica su significado.

我天天学习中文。
wǒ tiāntiān xuéxí zhōngwén
[yo día-día estudiar chino]
Estudio chino todos los días.

她有黑黑的头发。
tā yǒu hēi hēi de tóufǎ
[ella tener negro-negro EST pelo]
Ella tiene el pelo muy negro.

Cover background picture by Cheryl Wee (pexels.com)

comments powered by Disqus