Los verbos separables

Los verbos separables representan una pequeña parte de los verbos chinos que, aunque a primera vista pueden parecer bisílabos (es decir, compuestos por dos caracteres), están de hecho compuestos por un verbo monosílabo y un objeto. Por esta razón, contrariamente a los verdaderos verbos bisílabos, pueden ser separados. Veamos algunos ejemplos.

见面 (jiànmiàn) – ver, conocer – compuesto por 见 (jiàn) “ver” y 面 (miàn) “cara” que actúa como objeto, literalmente “ver la cara”
我已经跟她见过面了。
wǒ yǐjīng gēn tā jiànguò miàn le
[yo ya con ella ver ASP cara ASP]
Ya la conocí.

过 (guò) y 了 (le) indican el aspecto cumplido del verbo (ASP), que será explicado próximamente.

睡觉 (shuìjiào) – dormir – compuesto por 睡 (shuì) “dormir” y 觉 (jiào) “sueño”, literalmente “dormir un sueño”
你真的需要睡个好觉。
nǐ zhēn de xūyào shuì gè hǎo jiào
[tú realmente EST necesitar dormir CL buen sueño]
Realmente necesitas tener una buona noche de sueño.

看书 (kànshū) – leer – compuesto por 看 (kàn) “leer, ver” y 书 (shū) “libro”, literalmente “leer un libro”
我还没看了你的书。
wǒ hái méi kànle nǐ de shū
[yo todavía no leer ASP tú EST libro]
Todavía no he leído tu libro.

El verbo 看 (kàn) puede ser utilizato también con otros objetos. Por ejemplo, 看报 (kàn bào) “leer el periódico”, 看电影 (kàn diànyǐng) “ver una película”, 看比赛 (kàn bǐsài) “ver el partido”.

帮忙 (bāngmáng) – ayudar, compuesto por 帮 (bāng) “ayudar” y 忙 (máng) que de hecho es también un verbo y significa “trabajar”, literalmente “ayudar a trabajar”
你帮了我很大的忙。
nǐ bāngle wǒ hěn dà de máng
[tú ayudar ASP yo muy grande EST trabajar]
Me diste una gran ayuda.

吃饭 (chīfàn) – comer, compuesto por 吃 (chī) “comer” y 饭 (fàn) abreviatura de 米饭 (mǐfàn) “arroz” que indica la “comida”, literalmente “comer arroz”
我吃了一个美味的饭。
wǒ chīle yīgè měiwèi de fàn
[yo comer ASP uno CL delicioso EST comida]
Comí una comida deliciosa.

生气 (shēngqì) – enfadarse, compuesto por 生 (shēng) “producir” y 气 () “rabia”, literalmente “producir rabia”
我不生你的气。
wǒ bù shēng nǐ de qì
[yo no producir tú EST rabia]
No estoy enfadado con ti.

Por tanto, todos estos verbos ya llevan un complemento objeto en sí mismo. Dado que, generalmente, los verbos chinos pueden tener un solo complemento objeto, no es posible añadir otros después de estos tipos de verbos. Por ejemplos no es correcto decir 我已经见过面她了 (wǒ yǐjīng jiànguò miàn tā le). El verbo 见 (jiàn) ya está seguido por el objeto 面 (miàn) y, por eso, 她 () “ella” no puede ser colocado al final. Para solucionar este problema es necesario cambiar el orden de las palabras y poner 她 (), introducido por la preposición 跟 (gēn) “con”, delante del verbo.

Cover background picture by Krzysztof Kowalik (unsplash.com)

comments powered by Disqus