Il concetto di "faccia", la pietà filiale e la motivazione sul lavoro nella cultura cinese: parte 2

LA MOTIVAZIONE AL LAVORO, IL CONCETTO DI “FACCIA” E LO STRESS DA PARTE DEI GENITORI

Il concetto di “faccia”, la pietà filiale e la motivazione sul lavoro nella cultura cinese: parte 1

Come già spiegato in un articolo precedente riguardo alla pietà filiale, prendersi cura dei propri genitori è sempre stato considerato uno dei più importanti doveri filiali. I figli sono tenuti a ricompensare i genitori per le cure ricevute quando erano troppo piccoli per badare a se stessi. La logica conseguenza di ciò è che il successo materiale diventi una condizione necessaria per adempiere ai propri obblighi filiali. È chiaro che un figlio benestante sia maggiormente in grado di prendersi cura dei suoi genitori rispetto a uno povero. Una conversazione tra cinesi sulla pietà filiale evidenzia in modo chiaro il legame tra il duro lavoro e la pietà filiale. Osserviamo un esempio preso dal giornale taiwanese Apple Daily.

L’anno scorso un uomo di 31 anni di nome Chu urtò contro una McLaren mentre stava tornando a casa con il suo scooter e fu portato in ospedale. Ciò che rese l’incidente degno di nota fu il fatto che dovette pagare 2 milioni e mezzo di dollari taiwanesi per la riparazione della macchina di lusso.

Questo è il modo in cui sua madre descrisse il Sig. Chu alla stampa:

La Sig.ra Chu precisò che suo figlio è un responsabile di magazzino, la sua paga mensile si aggira intorno a soli 20.000 o 30.000 dollari taiwanesi. Non appena apprese che il risarcimento per i danni riportati alla McLaren sarebbe stato di 2 milioni e mezzo di dollari taiwanesi, urlò: “Come possiamo pagare quella cifra?” Disse che quello era il suo secondogenito, che era un bravo figlio e un gran lavoratore…
褚母指出,兒子是名倉管,月薪約2、3萬元,獲知撞壞麥拉倫恐要賠200多萬元,褚母驚呼:「我們怎麼可能賠得起!」褚母說,兒子在家排行老二,相當孝順、努力工作 …

Le affermazioni della Sig.ra Chu, finalizzate a suscitare compassione tra i lettori, erano incentrate sulla pietà filiale e sullo zelo del figlio, ovvero ciò che caratterizza un adulto di rispetto.

Sebbene non tutti i figli riescano a raggiungere il successo, molti genitori cinesi nutrono grandi speranze nei confronti della prole, concetto espresso nel motto 望子成龍/望子成龙, 望女成鳳/望女成凤 (letteralmente: sperare che il proprio figlio diventi un drago e che la propria figlia diventi una fenice). Secondo quanto sostiene Kun Yan, professore incaricato all’Istituto d’Istruzione dell’Università Tsinghua:

Il fatto che gli studenti cinesi si preoccupino di eccellere in ambito accademico è qualcosa di profondamente radicato nei valori culturali tradizionali cinesi, che mettono in evidenza l’istruzione e il duro lavoro… Solitamente i genitori cinesi attribuiscono molta importanza ai risultati accademici dei loro figli. Il successo scolastico del figlio è fonte di orgoglio e gioia per l’intera famiglia, al contrario l’insuccesso scolastico viene percepito come una delusione e un motivo di imbarazzo. (Kun Yan: Chinese International Students’ Stressors and Coping Strategies in the United States, 2017, p. 72).

I cinesi ci tengono alla loro “faccia” o “reputazione”, la quale dipende non solo dal successo e dal comportamento di un individuo, ma anche da quella che ricevono da altri. In particolare, come precedentemente menzionato, la reputazione dei genitori dipende molto dal successo e dal comportamento adeguato dei figli.

Ecco come un insegnante descrisse l’eccessiva preoccupazione dei genitori circa il concetto di “faccia”:

Al giorno d’oggi, i cinesi amano molto la propria “faccia” (mianzi).
Ho partecipato a innumerevoli incontri scolastici… Quando viene loro comunicato [che si terrà un incontro] alcuni genitori inventano delle scuse per non partecipare… La maggior parte di coloro che non partecipano sono genitori di bambini i cui voti non li rendono orgogliosi. Contrariamente, i genitori di bambini che ottengono voti eccellenti solitamente partecipano ed elogiano i maestri…
Da bambino avevo i voti più alti di tutti gli studenti della scuola elementare del remoto paesino di montagna in cui vivevo. Ad ogni occasione i miei compaesani, pieni di ammirazione, elogiavano me e i miei genitori. Nonostante fossi ancora solo un ragazzino, mi era chiaro che stavo ottenendo una buona reputazione a nome dei miei genitori e provavo un profondo sentimento di felicità.
中國人愛面子,自古至今
開了無數次班會 … 有些家長在接到通知後,就會以此為託辭不光臨會場 … 不參會者,大多是孩子的成績不給家長爭面子的。那些成績優秀的孩子的家長基本是到會的,甚讓師者感動敬佩 …
小學時,我的成績在我們偏僻的山區名列第一。鄉親們見我就夸,見我父母就贊。言語中流露出無限羨慕。當時年紀雖小,但已明顯感覺自己為父母掙足了面子,欣欣然之情甚為濃烈。

Il concetto profondamente radicato di pietà filiale esorta i genitori a credere che i figli appartengano a loro. Esercitare continue pressioni è un modo per affermare la supremazia dell’autorità parentale. Pertanto, i genitori cinesi cercano di influenzare la vita dei figli, compresi i risultati scolastici, il lavoro e il matrimonio. Ecco un esempio preso da un sito della Cina continentale:

Io e i miei genitori non siamo d’accordo sul tipo di lavoro che dovrei cercare, cosa devo fare?
Mi sono laureato quest’anno, ho lavorato per tre mesi per un’azienda che si occupa di energia elettrica e in seguito ho dato le dimissioni. Al momento sto cercando un nuovo lavoro, ma io e i miei genitori abbiamo idee diverse. Volevo andare a Pechino, dove i miei genitori inizialmente non mi permettevano di andare, ma poi ci hanno ripensato, a condizione che l’azienda fornisse l’alloggio gratuito. Di recente ho trovato alcuni lavori, ma mia madre era preoccupata e insieme a mio padre fecero delle ricerche su Baidu
(il Google cinese) e dissero di no (in realtà, non ci capiscono molto di queste cose, sono semplici contadini e non hanno ricevuto un’educazione elevata, vogliono soltanto che trovi un lavoro stabile con vitto e alloggio gratuito, che trovi un partner e che mi sposi).
Io e i miei genitori non siamo d’accordo, che devo fare? Inoltre, mia madre è prevenuta e mio padre ha un caratteraccio, se dico qualcosa inizia ad urlarmi contro. Cosa devo fare?
自己找工作与父母意见不合怎么办?
我是今年应届的毕业生,5月份在一家电力公司公司工作了三个月辞职了。
现在面临找工作的问题,我和父母意见不合。我想去北京,父母开始不允许,后来同意的前提是公司必须包住才可以去。最近找了几个工作,母亲不放心,说让你爸给你查查。结果从从百度上看了看公司就说不行。(其实,他们也不一定懂,我父母也只是农民,没有接受过高等教育,他们就愿意我找一个稳当的工作,没什么事,包吃包住,以后找个好对象就嫁了。)
我和父母意见不合,怎么破。而且母亲比较偏执,父亲脾气不好,一句不和就破口大骂。怎么破

Come è possibile notare dalla storia di cui sopra, l’autorità parentale si estende fino a comprendere anche il matrimonio e il lavoro. Nell’antica Cina, il matrimonio non era qualcosa che avveniva tra due individui, ma tra due famiglie. Solitamente i matrimoni venivano organizzati dai genitori all’insaputa dei figli, una tradizione che scioccò perfino il diplomatico inglese del XVIII secolo, John Barrow. Al contrario, Wu Tingfang ambasciatore cinese negli Stati Uniti tra la fine del XIX e l’inizio del XX secolo, rimase sconvolto dal fatto che i giovani americani si fidanzassero senza il consenso dei genitori.

Attualmente la situazione è cambiata e i figli hanno molta più libertà nel scegliere il futuro marito o la futura moglie. Tuttavia il controllo da parte dei genitori sulla scelta del compagno è ancora piuttosto rigido.

Non dobbiamo comunque partire dal presupposto che il controllo dei genitori sia incontestabile. Nonostante l’ideologia famigliare sia molto intensa, vi sono persone all’interno della società cinesi che mettono in dubbio il modo in cui le vite dei figli vengano influenzate dai genitori. Perfino le autorità, come mostrato all’inizio di questo articolo, sono consapevoli del fatto che questo tipo di stress possa recare danno ai bambini.

Il seguente post preso da un sito web della Cina continentale mostra il conflitto tra il controllo parentale e i desideri dei figli:

I genitori di una mia amica, una bella donna di 30 anni, hanno organizzato un incontro tra lei e un uomo che ha soddisfatto i requisiti per un possibile matrimonio. Quando lo vide, voleva rifiutarlo. Il suo istinto le diceva che c’era qualcosa che non andava, ma i suoi genitori fecero molta pressione su di lei e l’uomo era carino nei suoi confronti.
Alla fine si sposarono. Tuttavia poco dopo il matrimonio, scoprì che suo marito non aveva un bel carattere, perciò gli disse che voleva divorziare. Lui non si oppose, ma i genitori di lei divennero isterici, piangevano ogni giorno e dicevano che stava portando vergogna all’intera famiglia, facendo perdere loro la faccia. Non solo si era sposata a un’età così avanzata, ma voleva addirittura divorziare. La nostra famiglia si merita una figlia come te, dicevano, che non è riuscita ad essere all’altezza delle nostre aspettative?
Ciò che conta è che il motivo principale per cui i genitori la spinsero a sposarsi non era per la sua felicità, ma per la loro reputazione. Lo ammisero perfino loro stessi. I suoi genitori ribadirono che non potevano tollerare che la “loro” figlia divorziasse, cosa che avrebbe fatto perdere loro la “faccia”. Furono molto chiari a riguardo.
La donna chiese loro se non erano preoccupati del fatto che lei vivesse con un uomo terribile come lui. Le risposero che aveva ragione, ma “perché ti sei sposata così tardi, perché hai creato uno scandalo del genere e perché un tale disastro deve accadere nella nostra famiglia!”
我一位朋友,三十岁美女,被父母安排和一个好条件的男人相亲,她见了一次就想拒绝,本能上对这个男人很抵触。但父母施加了很大压力,而该男也很会讨她欢心,最后结婚。但结婚后不久,就发现该男人品极有问题,她果断提出离婚。
该男倒没怎么为难她,但她父母却陷入了严重的歇斯底里中,可以号泣终日 —— 就是一整天了,然后辱骂她是家门的羞耻,丢尽了他们的老脸。不仅年纪这么大才结婚,结婚了还离婚,“我们家”怎么出了你这么不争气的女儿!!!
其次,更关键的是,这些父母们逼婚的动机,不是为了孩子的幸福,而是为了他们自己的面子。
他们也不避讳这一点。像我这位美女朋友,她父母就一再强调说,受不了“我”的女儿会离婚,这丢尽了“我”的脸。
他们脑子其实很清楚。
女儿问他们,我要是不离婚,你们难道不担心我的人生吗?这个男人难道不可怕吗?
他们说,是的,你说的对。可是,为什么你就这个时候才结婚,为什么就你闹出了离婚的丑事,我们家族为什么会遭这种孽!

È possibile notare che il concetto di “faccia” svolge un ruolo fondamentale nella concezione che i genitori hanno del comportamento filiale dei loro figli. I genitori spesso danno più importanza alla loro reputazione e ai loro interessi rispetto a quanta ne diano ai sentimenti dei figli.

È anche importante sottolineare che nella cultura cinese le preoccupazioni in merito ai soldi e alla reputazione sono interdipendenti. Questo è dimostrato dal fatto che nella Cina continentale, a Hong Kong e a Taiwan è cosa comune che i genitori si aspettino di ricevere una parte dello stipendio mensile dei figli. Non è una coincidenza che molti cittadini cinesi chiedano online quanto denaro debbano dare ai loro genitori mensilmente. Osserviamo un esempio:

Quanti soldi è bene dare ai genitori ogni mese? Ci penso da quando ho iniziato a lavorare. Ho 26 anni, maschio, i miei genitori vengono da Guangdong, la situazione famigliare è nella media… Ogni mese consegno loro metà del mio stipendio, ma di recente mi sento molto sotto pressione perché ho smesso di lavorare. Voglio prendermi una pausa per un po’… Tuttavia i miei genitori spesso mi dicono che non hanno soldi, mi esortano a cercare un lavoro in fretta, dicendomi che aspettano che io dia loro dei soldi.
Non è che non abbia intenzione di farlo. Di solito guadagnavo 1400 yuan al mese e ne davo loro 800, ma i prezzi continuano a salire e sebbene non ne sia molto felice, ho sempre continuato a dar loro il denaro, perché so che i miei genitori mi hanno allevato e li devo ripagare per questo… Quest’anno ho lavorato per otto mesi… e ho dato ai miei genitori circa 15000 yuan. I soldi che mi restano, tra cui quelli per il cibo e per comprare cose di vario genere, non è molto, senza contare il fatto che non riesco a risparmiare a sufficienza per comprarmi un appartamento, una macchina e per sposarmi!
每月给父母多少钱合适呢? 我很疑惑,从我上班时候就开始了。如今我26岁,是个男孩,父母都是广东人,家庭条件一般 … 而且每个月工资都上交一半,最近感觉压力好大,因为刚辞职,想好好休息休息 … 可是我父母总是时常跟我说,家里没钱,让我赶紧找工作,等着我的钱救济。我不是不愿意给他们钱,我以前一个月1400元,都会给他们800多,全是工资对半花,可物价上涨,虽然自己也觉得特别不痛快,还是一直这么坚持,因为我知道父母养我,我应该回报 … 今年工作八个月 … 这八个月给父母的钱有15000左右,我自己剩下的钱包括吃饭,自己买东西都没攒下来多少。别更加说买房买车了,结婚都成问题啊!

Date le osservazioni di cui sopra, possiamo concludere che:

1. Il concetto tradizionale di pietà filiale genera nei bambini motivazione per il successo

2. La preoccupazione riguardo alla reputazione spinge i genitori a esercitare pressione sui figli affinché abbiano successo e si sposino, così da condurre una vita “adeguata” e “rispettabile”, grazie alla quale i genitori verranno elogiati dalla società

3. Gli interessi materiali e sociali coincidono. Il denaro e il concetto di “faccia” sono entrambi elementi chiavi delle aspettative dei genitori e la pietà filiale è la componente ideologica che permette ai genitori di potenziare la spinta verso il successo dei figli.

Tradotto dall’inglese da: Claudia Ramonda

Fonte: The Greater China Journal, autore: Aris Teon 04/03/2017

comments powered by Disqus